Thứ Tư, 13 tháng 7, 2011

V-ROCK FESTIVAL SPECIAL INTERVIEW

V-ROCK FESTIVAL SPECIAL INTERVIEW
Với
DaizyStripper

Vietnamese Translation: Mây Lãng Du
Nguồn: Go.blogtruyen.com/DaizyStripper
Or daizystripper-fc.blogspot.com
(Trước fes)
------------------------------

--Các bạn cảm thấy thế nào khi được cho biết là mình sẽ biểu diễn ở V-ROCK FESTIVAL?

Yugiri: Tất cả chúng tôi đều rất thích những buổi lễ hội và muốn tham gia vào, vì vậy mà cả bọn thấy rất vui. Đây là một cơ hội lớn cho chúng tôi để có nhiều người biết về DaizyStripper hơn. Sẽ thật là chán nếu tụi tui chỉ diễn một bài hát bình thường (Ý anh là phải quậy lên ~ mới vui ~ kèm theo các màn kisu chới với ~). Thay vào đó là bọn tôi sẽ tạo ra một cái gì đó thật to. (Vầng ~ rất là to ~ ) Chúng tôi hy vọng sẽ làm được những điều gì đó thú vị trong hai ngày diễn ra Festival cho bản thân bọn tôi và cả khán giả nữa.

Rei: Khi lần đầu tiên nghe về việc này tôi thật sự thấy hạnh phúc. Có thể bọn họ có khá nhiều người không biết đến chúng tôi, vì vậy tôi muốn họ biết nhiều hơn nữa về DaizyStripper. Nếu họ đã nghe về tên của chúng tôi, nhưng chưa bao giờ nghe nhạc, thì tôi muốn thể hiện cho họ thấy “loại âm nhạc” mà chúng tôi chơi. Tin chắc rằng các band nhạc khác không chỉ thực hiện các buổi diễn bình thường, vậy nên tôi muốn tập trung chơi theo phong cách độc đáo của riêng bọn tôi. Tôi hy vọng mọi người sẽ trông chờ điều đó.

MAYU: Lúc tôi được hay rằng bọn tôi được tham gia, một nữa trong tôi thật là không tin vào điều đó, trong khi nữa còn lại thì “A~ Yesssss!”. Tôi sẽ cố gắng truyền đạt cảm giác hạnh phúc ấy từ trên sân khấu đến cho khán giả. Trong số tất cả những nghệ sĩ biểu diễn ở festival, tôi muốn bọn tôi là một trong số những band làm được điều tốt nhất.

KAZAMI:Những nghệ sĩ mà tôi ngưỡng mộ từ khi bắt đầu chơi nhạc sẽ xuất hiện. Tôi thật sự thấy hào hứng khi được tham gia trong sự kiện lần này.

NAO:Tôi thật sự đang trông chờ vào điều đó. Tôi nghĩ điều này thật gần như khi chúng tôi được nghe rằng cả bọn sẽ biểu diễn tại 'hide memorial summit'. [ Buổi live được tổ chức mỗi 10 năm 1 lần sau khi Hide qua đời. Nơi diễn ra sự kiện là ở Ajinomoto Stadium vào ngày 3 và 4 tháng 5 năm 2008] Đó cũng là lần cuối cùng bọn tôi được chơi ở một nơi rộng lớn. Mọi thứ đang thật lộn xộn cả lên. Điều này nghe có vẻ hơi lạ nhưng mà thật sự tôi đang rất mong chờ.

KAZAMI:Êu, đây cũng vậy nà.

NAO:Tôi muốn được thưởng thức một bầu không khí đầy náo động. Và cũng rất hào hứng về việc được gặp gỡ với nhiều band nhạc khác sau cánh gà (sau màn sân khấu ế mà ~ ). Thời gian có hạn thui mà tôi thì muốn thể hiện đầy đủ những cảm giác của mình nhiều hơn nữa và những suy nghĩ về các band nhạc khác! Bằng cách nào đó khán giả có thể biết được tất cả về chúng tôi!

--Các bạn đã bao giờ đến một festival âm nhạc nào chưa?

MAYU:Chưa.

KAZAMI:Thỉnh thoảng tôi xem trên TV.

YU-GIRI:Tôi rất thích được đi, nhưng mà hầu như tôi không có thời gian rãnh rỗi để đi. ( huề vốn quớ ~ )

Rei:Trong lúc xem TV tôi luôn ước gì mình được là một phần trong sự kiện âm nhạc lớn ấy! Bây giờ thì chúng tôi thật sự biểu diễn tại buổi festival tầm cỡ, cảm giác giống như nà “Cuối cùng chúng ta làm được rùi!”. DaizyStripper là một band thích làm trước nghĩ sau (hay ~ ), vì vậy mà bọn tôi sẽ tiến thẳng về phía trước.

KAZAMI:Trên màn hình công cộng lớn ở Shibuya quảng cáo về V-ROCK FESTIVAL được phát lên. Khi nhìn thấy nó tôi đã rất hạnh phúc bởi vì bọn tôi được là một phần của nó.

MAYU:Tôi nhìn thấy một chiếc xe buýt với màn quảng cáo lớn về festival này.

KAZAMI:Tôi cũng muốn thấy nữa!!

MAYU:Tôi cũng thấy một cái ở bãi đậu gần 'Hachi-ko'. ['Hachi-ko; ハチ公' là một bức tượng đồng của một chú cún tên là 'Hachi'. Nó ngay trước nhà ga Shibuya.]

NAO:Chị của tui nói bả cũng thấy nữa.

MAYU:Cũng có quảng cáo trên TV nữa.

KAZAMI:Tôi hy vọng cuối cùng rồi cũng được thấy điều đó!

―― Có rất nhiều gian hàng được mở ra. Vậy loại nào mà bạn nghĩ mình cảm thấy hứng thú khi đến nhất?

KAZAMI:Có lẽ là sẽ rất thú vị khi đến một gian hàng bói toán (Cười).

MAYU:Để tui bói luôn cho: "Cái band mà bợn đang định xem đó sẽ mang lại vận rủi. Thay vì vậy hãy đi xem DaizyStripper đi." (cười) (Ác ~)

KAZAMI:Hay là “Nếu không gặp DaizyStripper thì vận mệnh của bợn sẽ bị bùa mê." "Cái band [DaizyStripper] này sẽ bảo vệ cho các bạn." (Ặc ~ ít có quỡn ~ nghe xong mún đạp các anh ghê ~~~ )

YU-GIRI:Tụi mình cũng có thể bói ra vận may thế nài: "Mua 6 track EP này với giá 2,500 yen vậy là bợn sẽ được cứu”

Rei:Sao mí cái này giống như đang thuê cò quảng cáo zị nà…

――Đây giống như là lôi kéo, rù quến hơn là bói ế (cười).

MAYU:Bọn tui có bán một 'Good Luck CD' mừ.

YU-GIRI:Thầy bói dường như nà một ý tưởng hay nhuể. Tui sẽ dựng nên một ngôi nhà ma quái (dựng xong mềnh anh ở ~ ). Bọn tui sẽ bận đồ zombies (nghe thui đã khiếp ~ ) sau đó đập ầm ầm lên tường. Thỉnh thoảng bọn tui sẽ đi hù người ta. Mà lỡ có ai nhận ra tụi mình sao ta...

KAZAMI:
Tui tự hỏi điều nài có khả năng hem ế?

NAO:Có lẽ ngôi nhà được làm bằng gối đệm sẽ mát lúm a~.

KAZAMI:Ý cậu là những thứ đệm trong mí quả bóng cao su ế à?

NAO:Ý tui là những lâu đài được bơm hơi mà bọn trẻ thường chơi í.

YU-GIRI:Cái mà mềnh có thể nãy lên nãy xuống phải hem?

Rei:Đó là một trò chơi giải trí, không phải một gian hàng nga~ (Cười)

MAYU:Tui hy vọng họ có dịch vụ thúc ăn nhanh (đứng ăn được) 'okonomiyaki' [Bánh xèo style Nhật Bản] và 'yakisoba' [mì xào].


KAZAMI:Cái giề, không phải 'ramen' [Mì sợi] à? ['ラーメン; mì sợi của Nhật kiểu Trung Quốc]

MAYU:
Đây nà festival. Một ngày hội! Khi nói đến 'okonomiyaki' và 'yakisoba', có lẽ cậu sẽ phải đứng ăn lúc trong fes (cười). Các món được phục vụ trong soup, như ramen (mì sợi), có lẽ khó lúm nha. Nếu lỡ câu lờm đõ súp thì có thể làm hại mọi người nga~.

――Hãy nghĩ sâu hơn về điều này, bạn có thấy ai đứng ăn ramen (mì sợi) ở một buổi lễ hội chưa?

KAZAMI:Không có.

NAO:Có thể bợn sẽ gây ra rắc rối nếu làm đổ nó.

YU-GIRI:Mớ soup còn lại sau khi ăn xong, có lẽ bợn sẽ nghe thấy tiếng tặc lưỡi xung quang đâu đó. Thật là gây hại cho môi trường mà. (*lắc đầu* đuối với các anh… quỡn dữ zị ~~~ )

MAYU:Cũng thú vị lắm nếu bợn vừa có thể tác động theo buổi biểu diễn trong khi một tay đang cầm yakisoba. (anh còn cái tư tưởng nài à :hamham: )

YU-GIRI:Nhưng cậu đừng có mà làm đỗ yakisoba đấy nha chưa.

Rei:Nếu tui mở một gian hàng…

――Vậy thì bạn sẽ điều hành một gian hàng thế nào đây?(cười).

Rei:Có lẽ 'kingyo-sukui', hoặc là một strip club (cười). ['Kingyo-sukui; 金魚すくい' Theo nghĩa đen là ‘Vớt cá vàng’. Đó là một trò chơi khá phổ biến ở Nhật được thấy trong các buổi hội chợ/lễ hội. Để chiến thắng, bạn phải vớt những con cá vàng lên một cách nhiều nhất có thể, từ dưới hồ bằng một cái vợt giấy. Trò chơi sẽ kết thúc khi giấy trên cái vợt của bạn bị rách ra.]

MAYU:Sau tất cả mọi chuyện nài, tên chúng tôi là DaizyStripper.

NAO:Một gian hàng cho thuê trang phục thì sao đây?

YU-GIRI:Giống như trang phục của bọn mềnh à?

NAO:Giống như bọn mình và mấy thứ đồ bình thường khác nữa. Nếu fans nghĩ đồ này cute có thể họ sẽ mướn chúng. Vì thía, mỗi lần đi xem diễn, họ có thể thay đổi trang phục sao cho phù hợp với mỗi band (omg~ có lý nga~ ). Nghe zị thấy thế lào? Có lẽ là sẽ hơi khó khăn để thay đổi trang phục mỗi lần như vậy ha.

――Vậy lúc chụp ảnh trong lúc bận những bộ trang phục đó thì thế nào?

NAO:
Nhưng chúng ta phải bảo đảm làm sao giang hàng ế có trang phục của DaizyStripper nha (cười).

YU-GIRI:Cũng cần có “một hội thi những gương mặt hài hước” nữa. Thật là vui lớm ~

MAYU:Ở các tour du lịch mùa hè của bọn mình trong năm nai, Tụi mình sẽ làm ra một cái bảng to to in hình bọn mình lên đó. (

YU-GIRI:Thật là to~ Nó có hình đời thực của tụi mình.

MAYU:Bọn mềnh sẽ đục mấy cái lỗ để mọi người có thể chui mí cái đầu vào đó. Sau đó fans tụi mềnh sẽ chụp ảnh vào trong điện thoại với những gương mặt vui nhộn (oh~ tưởng tượng bay xa~ vui quá anh ha~). Nếu họ gửi những gương mặt hài hước ế cho bọn mềnh, zị là họ đã giành được giải thưởng đặc biệt. ( chết thiên hạ hết các anh ơi ~ tưởng thui chớ làm thiệt à )

――Là mí cái bảng được đặt trước mí tụ điểm live à?

MAYU:Đúng zị.

YU-GIRI:Bọn tui sẽ đặt cái bảng ở tất cả 8 chỗ diễn live trong tour mùa hè nài. Cái bảng có hềnh 5 người bọn tui với nhau, và mí cái lỗ cho 2 cái mẹt được khắc bên cạnh bọn tui. (YU-GIRI cho người phỏng vấn thấy tấm ảnh của túm bảng đó)

――Oh~ Hiểu rùi. Trông thật là buồn cười!

KAZAMI:
Thật sự bọn tui sẽ làm mí cái lỗ trên tấm bản ế và do chính bọn tui thực hiện.

――Thật là thú vị! Bạn cũng có ý tưởng gì hả?

KAZAMI:Yeah.

YU-GIRI:Tui là người đầu tiên đề xuất ý tưởng, nhưng mờ thực tế nà tui chẳng làm gì cả (cười). KAZAMI làm việc chăm lắm, và Rei cũng phụ một tay.

――Một cái bảng tại các điểm live thật là thú vị!

YU-GIRI:Nếu nó OK bọn tui sẽ mang nó đến V-ROCK, nhưng mờ chắc phải mất nhiều không gian lúm đây (cười). (ặc … )

――Hãy nói về việc phát hành EP trước nào. Bạn có diễn bất kỳ bài hát nào từ đó trong festival lần này không?

YU-GIRI:Không chắc nữa. Chúng tôi chưa có dự định gì cả, nhưng có lẽ sẽ có ít nhất một bài hát trong đó.

NAO:Hãy đến với buổi biểu diễn của chúng tôi!

------------------------------------------

English Trans: Shin Kosuge

Source Eng: musicjapanplus.jp

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét