Thứ Sáu, 15 tháng 6, 2012

[Lyrics Kanji/Romaji/English] Amaoto no Waltz

  DaizyStripper – Amaoto no Waltz
English translation by: Mây Lãng Du
Edit by: Hani 
Belong to this blog!

Kanji:
雨音ポタリポタリと
夏の終わりの予感を運んで
沈む夕日にそっと
金魚鉢 朱く照れています

涼しげな風に吹かれ
少し早い風鈴の音色がほら

キラキラ鳴って 世界を染める
ゆらり揺らめく 紫陽花の香り
空の真ん中 踊る絵の具が
パラパラと散っていきます

雨音静まりかえり
小さいな虹の橋描くから
僕の心はそっと
微笑みを隠せずにいます

水芭蕉の花が開き
そこに落ちる水達も楽しそうに

キラキラ弾け 季節彩る
君が隣で 優しく笑う
浴衣姿で 手を繋いだら
魔法にかかった様です

キラキラ鳴って 世界を染める
ゆらり揺らめく 紫陽花の香り
空の真ん中 踊る絵の具が
パラパラと散っていきます
-----------
 
Romaji/English

Amaoto potari potari* to
The sound of rain gently falling
Natsu no owari no yokan o hakonde
Carrying a sign of summer that already over.
Shizumu yuuhi ni sotto
Under the gently sunset
Kingyobachi akaku terete imasu
The goldfishes tank glowing the colour of crimson

Suzushigena kaze ni fukare
The cool breeze wafting
Sukoshi hayai fūrin no neiro ga hora
Hey sweetie, the sound of wind-chime echoing slightly


Kira kira natte sekai o someru
Dying up the twinkle colour in galactic circles
Yurari yurameku ajisai no kaori
The smell of hydrangea flower quietly swaying
Sora no mannaka odoru enogu ga
Colours like dancing upper the sky
Para para to chitte ikimasu
And they scattered all over

Amaoto shizumari kaeri
The sound of rain was becoming quiet and quiet
Chiisai na niji no hashi kakukara
Painting the small rainbow
Boku no kokoro wa sotto
My heart feels so peaceful
Hohoemi wo kakusezu ni imasu
And I try to hide it under a smile

Mizubashou no hana ga hiraki
 The swamp cabbage flower is blooming now
Soko ni ochiru mizutachi mo tanoshisou ni
The falling water drops bring up happiness

Kira kira hajike kisetsu irodoru
Twinkling… the colors of season changing
Kimi ga tonari de yasashiku warau
You were smiling so gently beside me
Yukata sugata de te wo tsunaidara
Our hands connected through the yukata
Mahou ni kakatta you desu
Like a greatest magic spell

Kira kira natte sekai o someru
Dying up the twinkle colour in galactic circles
Yurari yurameku ajisai no kaori
The smell of hydrangea  flower quietly swaying
Sora no mannaka odoru enogu ga
The colours like dancing upper sky
Para para to chitte ikimasu
And they scattered all over
-------------------

Note:  "Potari" I really don't know the exact meaning. But in this case, it's meant "Fall". So "Potari potari" is mean "fall and fall". I think the raindrops is falling a gently. So I decide use the word "gently falling".

Please:  If there are any mistakes, please tell me edit ~ Thank you ~

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét