Thứ Bảy, 25 tháng 8, 2012

DaizyStripper - Kanojo Wa Emerarudo [VietSub]

DaizyStripper

Kanojo Wa Emerarudo

[VietSub]




Translate & Timing: Mây Lãng Du
This sub belong to JRockHome.com & DaizyStripper-vn.blogspot.com

>> Download <<

Pass: JRockHome.com

[Ameba blog Translation] Ngày cuối cùng ở Canada [Kazami's Blog]


By blog's Kazami

2012-08-13 22 : 27 : 22
Blog của: Kazami
-Tiêu đề blog: Ngày cuối cùng ở Canada
-Ngày đăng: 13/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com


Chào buổi sáng ( ´ ▽ ` )ノ

Nó có thể là chiều tối ở Nhật Bản, nhưng bây giờ là buổi sáng ở Canada.

Ngày hôm qua là ngày cuối cùng của sự kiện

Đã có một buổi nói chuyện



Một buổi kí tặng



Đã có rất nhiều việc xảy ra vào ngày cuối ☆
Vì lí do nào đó, không khí “Tôi đã được tận hưởng!” này thật tuyệt!



Canada thật tuyệt.

Đây là lá cờ mà fan đã tặng cho chúng tôi



Tôi thật vui khi chúng tôi đã tới đây. Chúng tôi chắc chắn sẽ quay lại.

Cảm ơn mọi người rất nhiều ☆ Bản thân tôi đã trở nên yêu sự thân thiện, ấm áp của người Canada rồi

[Ameba blog Translation] Kết thúc thành công của ANIMETHON19 [Kazami's Blog]

By blog's Kazami
2012-08-13 22 : 50 : 58
Blog của: Kazami
-Tiêu đề blog: Kết thúc thành công của ANIMETHON19
-Ngày đăng: 13/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com



Sự kiện được kết thúc thành công ☆

Chúng tôi được bao quanh bởi những fan thân thiện và các staff tuyệt vời, những người đã tạo ra buổi tối thật tuyệt vời này



Đây là lễ bế mạc

Còn đây là những staff đã chăm sóc cho chúng tôi☆



Họ thực sự đã giúp chúng tôi về tất cả ☆ mọi thứ Cảm ơn rất nhiều (;_;)



Và sau đó là,

Kết thúc ☆



Nhà hàng này được gọi là BREW STARS (ông Kazami thiệt tềnh, BREWSTERS to chà bá còn ghi là BREW STARS )

Bên trong đó, hình như họ có sản xuất bia ☆ Nó thực sự rất tươi và ngon.

Nhờ tất cả mọi người, chúng tôi đã đạt được 5000RT và được trở về Nhật Bản.

Cảm ơn mọi người rất nhiều nhé!

Còn bây giờ, ra sân bay thôi.

[Ameba blog Translation] Say máy bay, tôi và lịch hoạt động tuyệt vời của hôm nay [Kazami's Blog]

By blog's Kazami
2012-08-16 14 : 51 : 52
Blog của: Kazami
-Tiêu đề blog: Say máy bay, tôi và lịch hoạt động tuyệt vời của hôm nay
-Ngày đăng: 14/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com





Tôi đã ngủ rất nhiều!!

Từ ngày trước ngày hôm qua, sau khi trở về từ Canada, tôi đã ngủ tối qua, sau đó có buổi gặp mặt ở công ty, sau đó về tôi lại ngủ cho tới sáng nay *cười*

Nhờ đó, tôi cảm thấy thiệt sảng khoái ☆

Hôm nay tại karatetsu instore chúng tôi đã có một buổi karaoke, hãy để giọng hát tôi được bộc lộ nào ( ´ ▽ ` )ノ



Chi tiết cho lịch trình ngày hôm nay ở đây →



Có thể hạng được xếp có thể được giải quyết bởi tiếng vỗ tay.

Mọi người, hãy vỗ tay thật nhiều nào!!!

[Ameba blog Translation] Trở về từ Canada ☆ [Kazami's Blog]

By blog's Kazami
2012-08-12 00 : 41 : 36
Blog của: Kazami
-Tiêu đề blog: Trờ về từ Canada ☆
-Ngày đăng: 14/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com





Tôi đã về rồi~☆

Chúng tôi trở lại rồi đâyー



Cảm ơn mọi người! Chúng tôi đã nhận được 5000 lượt RT và hoàn thành nhiệm vụ khẩn cấp của Chủ tịch T, chúng tôi đã trở về nhà an toàn.

Cảm ơn mọi người rất nhiều ヽ(´o`;

Fan ở Canada và fan ở Nhật đều như nhau cả, họ rất thân mật. Tôi rất vui khi được tới Canada.

Vì chúng tôi sẽ còn tới đây nữa.

Và, staff của J-ROCK PROMOTIONS thực sự là những người rất tốt. Cảm ơn mọi người vì mọi thứ. Vì chúng tôi có thể không gặp lại họ nữa, khi bắt đầu bước vào cổng cửa khẩu, họ đã vẫy tay chào rất nhiều, điều đó thực sự khiến tôi cảm động.



Chuyến bay trở lại từ Edmonton về Vancouver




ở Canada trước, nhưng thực sự rất tốt. Cả cất cánh và tiếp đất đều rất nhẹ nhàng và ổn định, bỗng dưng tôi trở thành fan của chuyến bay đó

Từ Canada về Nhật Bản



Đó là máy bay AIR CANADA Boeing 777-300ER!
Loại rượu họ phục vụ tôi trên máy bay rất ngon.



Với lại, tôi đã chụp rất nhiều hình, tôi sẽ đăng lên sau.

[Ameba blog Translation] Live hôm nay [Kazami's Blog]

By blog's Kazami
2012-08-12 00 : 41 : 36
Blog của: Kazami
-Tiêu đề blog: Live hôm nay
-Ngày đăng: 12/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com





Xin chào!

Nhưng có lẽ bây giờ phải là “chúc ngủ ngon” nhỉ?
Sẽ có một live vào tối nay!

Tối qua tôi đã thấy một nơi giống như thế này



Thật là một sân khấu đẹp phải không?

Nhưng trước đó sẽ có một buổi kí tặng và một vài sự kiện đại loại thế!

Nó sẽ là buổi diễn đầu tiên của chúng tôi ở Canada, tôi thực sự không biết tối nay bầu không khí sẽ như thế nào, nhưng nó không quan trọng, tôi thực sự mong chờ tới tối nay.

Món kem hôm qua chúng tôi ăn ở nhà hang pasta thực sự rất ngon.



Nó đặc biệt hợp với coffee đen, phải không nhỉ?

[Ameba blog Translation] Sự bùng nổ!! [Nao's Blog]

By blog's Nao
2012-08-12 07 : 03 : 41
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Sự bùng nổ!!
-Ngày đăng: 12/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Chúng tôi đã tới và tổ chức live ở Canada.
( ̄^ ̄)ゞ

Ban đầu, chúng tôi có tập luyện cho live,

Nhưng do sử dụng ampli ở đó nên phải mất một thời gian, tôi mới điều chỉnh lại được âm thanh của chính mình (cười).



Sau đó, sau buổi tập luyện, tôi đã chơi được những âm thanh tuyệt nhất, dù trong buổi tập, những âm thanh đó nghe thật tệ. (cười)

Thực sự, điều đó rất buồn cười. (cười)

Tôi đã rất mừng vì mọi người đều rất tuyệt.

Tiếng reo hò của họ thực sự lớn, đến nỗi khiến tôi bị rung mình. (cười)

Và đây, trước buổi diễn, tôi đã chụp hình với Yuu-chan.



Tiện thể, đây, bức hình không được giới thiệu, nó đây ☆



Hãy giúp đỡ chúng tôi nhé.

Vậy thôi nhé,

Tạm biệt các bạn

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Bữa sáng [Nao's Blog]

By blog's Nao
2012-08-12 10 : 04 : 16
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Bữa sáng
-Ngày đăng: 12/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Một bịch bánh mì thật BỰ!



Vậy thôi nhé,

Tạm biệt các bạn

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Yayyay [Nao's Blog]

By blog's Nao
2012-08-12 10 : 13 : 55
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Yayyay
-Ngày đăng: 12/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Tôi đang ổn

Kazami trông thật nghiêm túc



Vậy thôi nhé,

Tạm biệt các bạn

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Ở Canada, bây giờ là buổi trưa [Nao's Blog]

By blog's Nao

2012-08-12 11 : 09 : 14
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Ở Canada, bây giờ là buổi trưa
-Ngày đăng: 12/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Hôm nay, có một buổi hỏi đáp với fan, buổi kí tặng và phỏng vấn.



Có thể tôi sẽ dùng Splash trong khi rảnh rỗi.

Không biết vì lí do gì mà tôi lại chèn hình trái tim vào tấm hình (cười) <địu chứ còn gì nữa >

Vậy thôi nhé,

Tạm biệt các bạn

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Nhật Bản! [Nao's Blog]

By blog's Nao

2012-08-14 19 : 14 : 08
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Nhật Bản!
-Ngày đăng: 14/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com


Chúng tôi đã trở về nhà ở Nhậtー!!

(*бωб)( ̄^ ̄*)(>ω<*)(๑ơ ₃ ơ)꒰✩0ω0✩꒱

Tất cả đều nhờ vào mọi người!

Vì đã giúp chúng tôi, từ bây giờ, cơm cho tất cả mọi người



Rồi tôi sẽ lại viết blog ꒰✩0ω0✩꒱

Vậy thôi nhé,

Tạm biệt mọi người

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Tui đang viết, viết blog [Nao's Blog]

By blog's Nao

2012-08-11 04 : 29 : 27
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Tui đang viết, viết blog
-Ngày đăng: 11/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com



Xin chàoー💓 Tôi đang rất khỏe ꒰✩0ω0✩꒱

Như tôi nghĩ về việc đi nước ngoài lần nữa, tôi rất cảm kích với iPhone của tôi…

Việc sử dụng iPhone ở nước ngoài tốt hơn nhiều sử dụng gara-kei
( ̄^ ̄*)

Đó là lý do tại sao hình ảnh off-shot dường như đã đc đăng trên một trang web video, và tôi cũng đã update trên blog của Canada.

Tôi đang xem nó từ đây.



Các bạn hãy bảo trọng nhé (。ω°*)

Thôi tạm biệt nhé.

Ngoài ra,

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Liệu chúng tôi có từ Canada trở về Nhật Bản? [Nao's Blog]

By blog's Nao

2012-08-11 04 : 41 : 17
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Liệu chúng tôi có từ Canada trở về Nhật Bản?
-Ngày đăng: 11/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Và bây giờ, cảm xúc này!!



[Cảm ơn mọi người]


Mọi người, cảm ơn các bạn đã truyền cho chúng tôi sức mạnh.

Làm ơn hãy giúp chúng tôi them một chút nữa.
(>ω<*)


Chỉ vậy thôi tạm biệt nhé.

Ngoài ra,


恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

[Ameba blog Translation] Bí mật của những người chiến thắng [Nao's Blog]

By blog's Nao

2012-08-11 04 : 54 : 43
Blog của: Nao
-Tiêu đề blog: Bí mật của những người chiến thắng
-Ngày đăng: 11/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com



Đây là Red Kitsune tôi mang từ Nhật Bản.


Nếu bạn ăn cái này ở nước ngoài, nó sẽ ngon hơn gấp 4 lần.

Gahahahaha!!

Thôi tạm biệt nhé.

Ngoài ra,

恐縮ッス(☆ω☆) ノシ

Thứ Sáu, 24 tháng 8, 2012

[Ameba blog Translation] Từ "Xin chào" đến "Chúc ngủ ngon" [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-11 10 : 50 : 30
Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Từ "Xin chào" đến "Chúc ngủ ngon"
-Ngày đăng: 11/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com



Tôi tự hỏi bây giờ có phải “chúc ngủ ngon” ở Nhật không?

Ở đây bây giờ là 10:50

Vì hôm nay có một buổi biểu diễn, mọi người ở Nhật Bản nếu như không xem được buổi biễu diên hôm qua thì nó đã được quay lại và có thể xem trên điện thoại di động và smartphone, vì vậy hãy xem nó nhé.

Và mọi người hãy tiếp tục giúp đỡ chúng tôi nhé!

http://daizystripper.com/pc/9/static/ts_shirei.html

[Ameba blog Translation] 2012/08/14 [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-14 14 : 59 : 33
Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: 2012/08/14
-Ngày đăng: 14/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com



Trở về nhà an toàn!

[Ameba blog Translation] Đang đi Karaoke [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-16 17 : 09 : 01
Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Đang đi Karaoke
-Ngày đăng: 16/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




< Mayu mà hát thiên hạ nghe gì nỗi trời >

Sắp tới sẽ có sự kiện ở @ Karatetsu Shinjuku♪

[Ameba blog Translation] Chúng tôi tới đây vì buổi diễn live [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-10 10 : 12 : 53

 Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Chúng tôi tới đây vì buổi diễn live
-Ngày đăng: 10/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com


Yuugiyan dịu dàng thân thiện đang chia sẻ với bạn những điều này đây♡
< >





Chúng tôi đang đi tham dự lễ khai mạc của hội nghị!
Sau đó, chúng tôi sẽ đi xem BARKS♡

[Ameba blog Translation] Tui muốn đi ngủ! [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-09 19 : 15 : 47
Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Tui muốn đi ngủ!
-Ngày đăng: 9/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Tôi mệt quá!!!

Những thành viên khác đang ngủ (hình ảnh của họ đang ngủ được đăng ở BARKS blog), nhưng nếu như tôi ngủ bây giờ, tôi không nghĩ tôi có thể ngủ vào tối nay, nên tôi cố gắng để thức.

Bây giờ ở Canada là ngày 9, hơn 7 giờ.

[Ameba blog Translation] Những gì chúng tôi đã thấy ở Edmonton [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-10 00:27:22
Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Những gì chúng tôi đã thấy ở Edmonton
-Ngày đăng: 10/8/2012

Translate: Kei-chan
Source: JrockHome.com




Những staff đã đón tiếp chúng tôi.



Nguyên một cái xe limo đen!



Nó thật là rộng, đến mức chúng tôi có thể mở tiệc trong đó. < >



Thật là cách tiếp đón tuyệt vời。・゜・(ノД`)・゜・。

Dù gì sau khi thấy chiếc limo, tất cả các thành viên đã ca tụng chiếc limo, rồi nói những điều thực sự không cần thiết. (cười)
Ở Nhật, sẽ thật tuyệt nếu có một chiếc xe to như thế này để mở tiệc với fans. < biết đến bao giờ trời ~ mơ cao zị anh >

Thứ Ba, 21 tháng 8, 2012

[Lyrics Vietnamese Trans] DaizyStripper - 彼女はエメラルド (Kanojo Wa Emerarudo)

彼女はエメラルド
Kanojo Wa Emerarudo

Lời nhạc: Yuugiri | Âm nhạc: Kazami

Vietnamese trans: Mây Lãng Du
Belong to: JrockHome.com @ DaizyStripper-vn blog




Ano hito wa kiete itta
Người ấy đã không còn
Muri ni warau watashi no te wo furiharatte
Em mỉm cười để đôi tay thoát khỏi những điều gian dối


Kore de mou nando me na no?
Đã bao nhiêu lần trong ánh mắt ấy?
Tsuyogaru tabi kizutsuku kokoro kakushita
Em cố tỏ ra mạnh mẽ che giấu đi mỗi khi trái tim tổn thương

Marude marude higeki no hiroin
Trông giống như một nữ nhân vật bi thảm
Datte zutto gaman shitetan dakara
Bởi em mãi luôn cố chịu đựng

Kanojo wa emerarudo
Cô gái ngọc lục bảo
Naitemo naitemo tomedonaku afurete kuru namida
Bật khóc, bật khóc và nước mắt tuôn rơi bất tận
Koboreta emerarudo
Ngọc lục bảo tuôn tràn
Kirai ni naritai yo
Em muốn căm ghét
Mou dare mo shinjirarenai
Em không thể tin bất cứ ai nữa

Yurushita ayamachi no kazu dake
Bỏ qua cho những lỗi lầm
Kizu wo tsuketa
Cùng với những vết thương
“Hokorashii” nante omotteta noni…
Là "điều cao thượng" dù em đã từng nghĩ thế…

Marude marude ishikoro janai
Nhưng em hoàn toàn không phải tượng đá
Itsuka kagayakeru hi wo yume miteru
Mơ ước đến một ngày nào đó sẽ được tỏa sáng

Kodoku na emerarudo
Ngọc lục bảo cô đơn
“Aishiteru” “Aishiteta…”
“Tình yêu” “Tình yêu ơi…”
Omou hodo afurete kuru namida
Nước mắt tràn đầy mỗi khi em nghĩ về
Koboreta emerarudo
Ngọc lục bảo tuôn tràn
Yasashiku shite kuretara
Để được yên bình
Dare demo ii dakishimete
Dù bên cạnh ai cũng ổn thôi

Konna ni tsurai koto wo
Đau đớn lớn đến như thế
Minna nori koete kita no?
Liệu ai có thể vượt qua?

Hoka ni nanimo hoshikunakatta
Em không mong muốn bất cứ điều gì khác
Shiawase ni naritakatta
Chỉ muốn có được hạnh phúc

Kanojo wa emerarudo
Cô gái ngọc lục bảo
Naitemo naitemo tomedonaku afurete kuru namida
Bật khóc, bật khóc và nước mắt tuôn rơi bất tận
Kawaita emerarudo
Ngọc lục bảo cạn khô
“Mou ichido shinjite mitai”
“Một lần nữa em muốn được tin”

Hitori aruki hajimeru
Em bắt đầu bước đi đơn độc
Mou sugu mata asa ga kuru
Buổi sáng mai sẽ sớm trở lại thôi



Nếu có chỗ nào trans chưa đúng hãy nhắc mình chỉnh sửa nhé

[Lyrics Kanji/Romaji] DaizyStripper - 1999 (歌詞)

 1999

Lyrics: Yuugiri | Music: Kazami


I did it, “7th crime” and I did it all by myself
I won’t hide I’m ready to die bravely
This day, the universe has come to an answer
I don’t need no memories, “stay with me by my side”

7つ目の罪
Nanatsu me no tsumi
裁かれる星
Sabakareru hoshi
2つの翼が引き裂いた
Futatsu no tsubasa ga hikisaita
唄う死神 誓う口づけ
Utau shinigami chikau kuchidzuke
瞳は背けずに
Hitomi wa somukezu ni
見つめて
Mitsumete

Once upon a time not so long ago, I still had my faith
“Why am I still alive? Can you answer me?”
Remember “1999”? The day freedom was all dead
Everything has come to a halt
Nothing is changing

終わりがあればまた始まるの?
Owari ga areba mata hajimaru no
奮えながら瞳を閉じた
Furue nagara hitomi wo tojita
罪があるなら罰を被れ
“Tsumi ga arunara batsu wo kabure”
頷いた今を許して
Unazuita ima wo yurushite

7つ目の罪
Nanatsu me no tsumi
裁かれる星
Sabakareru hoshi
2つの翼が引き裂いた
Futatsu no tsubasa ga hikisaita

この大地へと同化 終幕
Kono daichi e to douka shuumaku
瞳は背けずに
Hitomi wa somukezu ni
そっと見つめて
Sotto mitsumete

Credit kanji:  白-HaKu-♥U's@ameblo.jp
Romaji edit: by DaizyStripper-vn blog

Thứ Sáu, 10 tháng 8, 2012

[Ameba blog Translation] Đến buổi sáng sớm [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-10 05:46:54


Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Đến buổi sáng sớm
-Ngày đăng: 10/8/2012

Translate: Mây Lãng Du
Source: JrockHome.com



Tất cả đã makeup xong hoàn hảo, hiện giờ chúng tôi đang ghi âm cho chương trình truyền hình.

Làm tốt lắm, makeup-san.

Chúng tôi sẽ xuất hiện trong chương trình tin tức buổi sáng, Breakfast television Edomonton.
Show được phát sóng trên toàn Canada.
Ở Nhật Bản, các bạn có thể xem lại trên Youtube.

Tôi khá là ngạc nhiên quá và gần như không thể ngủ.






<oa... Daizy sẽ lên show canada nha XD~ >

[Ameba blog Translation] Thời gian thực [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-10 07:55:18

Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Thời gian thực
-Ngày đăng: 10/8/2012

Translate: Mây Lãng Du
Source: JrockHome.com

Yuugiri mới vừa blog cách đây vài giây.... sao bên mình đã là 9 h mà bên đó có 7h mí nhỉ... à quên anh í đang ở Canada .... bị treo giò bên đó chưa dc thả về

Hãy bắt đầu ngay thôi!



<trời... gì vậy anh >

Tận dụng thời gian nghỉ ngơi nghiêm túc cập nhật blog dành cho các bạn!

[Ameba blog Translation] Phản Ánh Mới Nhất [Yuugiri's Blog]

By blog's Yuugiri

2012-08-10 06:36:09

Blog của: Yuugiri
-Tiêu đề blog: Phản Ánh Mới Nhất
-Ngày đăng: 10/8/2012

 Translate: Mây Lãng Du
Source: JrockHome.com




Thế này cũng giống lắm chứ??♡




<trời... công nhận y chang luôn >