Thứ Bảy, 5 tháng 11, 2011

[Lyrics Kanji/Romaji/Vietnamese] Setsubou no Furiijia (Setsubou no Freesia)

Setsubou no Furiijia

Anime ver ~
Pvs ~

Not Full song ==" (chả tìm được bản full song ~~ chỉ là một đoạn previews dã man quá TT^TT)

Kanji:


誰かが水をくれた
それは簡単に虹を描いた
理想通りの僕になるのは
難しいね
苦しみもなしに
勝利はつかめないけれど
咲いていたい

かっこ悪い夢がある
叶えるためなら
笑われても構わない
限界は自分が決めた甘えだからこそ
明日へ乗り越えてみせる
Ah(アー)青い空めがけて
咲き誇るよ
切望のフリージア

数え切れない花びらを
犠牲にしてきた
その頭上に僕がいる
Ah(アー)今日も迷いながら
憧れるよ
切望のフリージア

Romaji:

Dare ka ga mizu wo kureta
Sore wa kantan ni niji wo egaita
Risou doori no boku ni naru no wa
Muzukashii ne
Shouri ha tsukamenai keredo

Kakko warui yume ga aru
Kanaeru tamenara
Warawareta mo kamawanai
Genkai ha jibun ga kimeta amae dakara koso
Asu e norikoete miseru
Aa~ aoi sora megakete
Saki hokoru yo
Setsubou no furiijia

Kazoe kirenai hanabira wo
Gisei ni shitekita
Sono zujyou ni boku ga iru
Ah Kyou mo mayoi na gara
Ako gareru yo
Setsubou no Furiijia

Vietnamese Translation
by Mây Lãng Du

Belong to this blog!

Note: những đoạn trong dấu *...*: đoạn dịch chính - (): phần chú thích thêm, diễn giải câu


Ai đó đã cho ta những giọt nước
Cho ta dễ dàng vẽ lên bảy sắc cầu vồng
Để trở thành lý tưởng trong ta
Thật gian khó
Nhưng nếu không có những gian khổ
Ta sẽ không thể đoạt lấy thắng lợi
Ta muốn được *thăng hoa* ( ) (thực ra là "Ta muốn dc nở rộ = ="")

Ta đã có một giấc mơ kỳ lạ (Ý là: "Ta đã ôm ấp một giấc mơ phi thường..."  )
Để có thể hoàn thành
Ta không ngại ai cười nhạo
Đơn giản vì những giới hạn ấy do chính ta đặt ra
Hãy vượt qua để thấy được ngày mai
Aa~ hãy hướng về bầu trời xanh kia
Với tất cả những vinh quang
Khát khao một *đóa hoa freesia* (hoa lan xuất sứ từ nam phi = =” tiếng anh là Freesia)

Tràn ngập muôn cánh hoa
Dù cho có phải hy sinh
Để có thể đến được đỉnh cao
Dù cho hôm nay ta đã *lạc đường* (*đi sai đường)
Vẫn còn mong đợi
Khát khao một đóa hoa freesia

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét