Chủ Nhật, 14 tháng 8, 2011

Interview with DaizyStripper at Blue Planet Japan [Part 2]



Interview with DaizyStripper
at Blue Planet Japan

VietNam Trans by Mây Lãng Du

Source: Jrock.blogtruyen.com
Part 2:
Note: phần trong () ~> chém gió dịch giả
--------------------------

69: Trong khi DaizyStripper đang khá nổi tiếng về phạm vi hoạt động linh hoạt giữa âm thanh hết sức heavy và đẹp hòa với tiếng piano hấp dẫn, bài hát sau cùng “Kiss You” chứa đựng khá nhiều đặc tính âm nhạc lãng mạng. Vậy tại sao các anh lại chọn đặt 3 bài hát ấy lại với nhau?
Mayu: 3 bài hát, “Kiss You,” “Last Note,” và “Nana iro no hanataba wo…” 3 bài hát đó có tiềm năng truyền đạt những ước mơ. Tôi nghĩ rằng người nào đó thích nghe nhạc của chúng tôi có thể thích thú với những giấc mơ tuyệt vời ấy; Giấc mơ đẹp, giấc mơ buồn và giấc mơ tràn ngập niềm hân hoan.
Kazami: Năm nay chúng tôi sẽ phát hành full albums và single thứ 3. “Kiss You” là đầu tiên trong số nhiều bài hát chúng tôi sẽ phát hành trong năm nay và có thể được gọi là điểm nhấn. Tất nhiên, nó sẽ rất là DaizyStripper nhưng cũng tiết lộ thêm những gì mà DaizyStripper dự định sẽ làm kể từ bây giờ. Chúng tôi muốn làm một single rất là đặc biệt với thật nhiều ý nghĩa vì thế chúng tôi chọn 3 bài hát ấy.

69: “Nana iro no hanataba wo” (Bó hoa thất sắc) là một bài hát rất vui về lễ cưới. Bắt nguồn cảm hứng cho việc viết lyrics bài hát ấy là từ đâu vậy?
Yu-Giri: Khi lần đầu tiên chúng tôi làm bài hát ấy. Kazami đã mang đến cho tôi bản ghi âm đề mô (demo _ _”) . Khi lần đầu tiên nghe tôi đã mường tượng thật mạnh mẽ về một thế giới 7 sắc màu. Bạn cũng có thể gọi đó là một thế giới 7 sắc cầu vồng. Tôi đã thấy sự mơ hồ của một thế giới đầy màu sắc bao bọc trong những điều hạnh phúc và muốn mang chúng đặt vào trong ngôn từ. Kết quả là trở thành một bài hát về hôn lễ. Dĩ nhiên, tôi hy vọng rằng hôn lễ giữa hai cặp đôi hoặc kế hoạch kết hôn giữa đôi trẻ hoặc thậm chí chỉ là bạn tình của đôi lứa yêu nhau có thể lắng nghe trong khi đang suy nghĩ về người ấy. (tức nghĩa là nếu nhớ người yêu thì nghe bài hát này ~ )

69: Cuối năm, một cặp đôi nào đó gặp DaizyStripper và đi đến hôn nhân, phải thế không?
Yu-Giri: Đúng vậy! Điều đó sẽ đến trong oneman của chúng tôi tại Nihon Seinenkan. Sẽ thật tuyệt nếu có thể tiếp tục chia sẽ những sắc màu cầu vồng hân hoan đến mọi người, những ai sắp có sự kiện gì đó quan trọng (đi lễ hội, tiệc tùng…), không chỉ là kết hôn thôi, nhưng tất cả những điều ấy đều phù hợp với live của chúng tôi.

69: Bài hát nào được dùng mỗi khi các anh giới thiệu cho một người mới nghe?
All: Thật khó đây!
Mayu: Hmmm, tôi nghĩ sau tất cả thì đó là “Kiss You” thật sự rất rõ ràng, mọi thứ chúng tôi xây dựng từ lúc mới bắt đầu với DaizyStripper. Đó là khởi điểm của một khái niệm. Trong tâm trí tôi nghĩ, “Kiss You” là một bài hát tuyệt vời để bắt đầu.
Rei: Tôi nghĩ “Kiss You” là một lựa chọn tốt nhưng thật sự tôi cũng muốn mọi người ở nước ngoài đến với live của chúng tôi, hãy thả lỏng người, trong trường hợp đó hãy lắng nghe “Jiiteki Showtime” và hãy cuồng lên.
Yu-Giri: Với tôi, có một bài hát trong album được phát hành vào ngày 29 này gọi là “Awairo No Yume”. Tôi thật sự muốn họ lắng nghe bài hát ấy. Đó là một bài hát thật sự cool mà DaizyStripper hy vọng làm được trong năm nay. Tôi muốn mọi người hãy nghe nó và thật sự thức tỉnh.
Kazami: Thật ra, thật rất khó để chọn một bài hát. Nếu phải eo hẹp chọn nó… tôi thật sự muốn mọi người nghe tất cả những bài hát chúng tôi phát hành trong năm nay. Tôi rất muốn mọi người có được nhận định về band của chúng tôi từ những bài hát trong năm nay.

69: Vậy là tất cả những bài hát trong năm nay à.
Kazami: Theo một cách nào đó, tất cả bắt đầu từ “Kiss You”. Damn (hết hồn ~ tự nhiên chửi thế anh ;lol), thật là khó. Mà, dĩ nhiên quan trọng nhất là tôi muốn mọi người nghe “Kiss You” nhưng “Dandelion” cũng hay nữa. Đó là bài hát mà chúng tôi bắt đầu cho đến bây giờ.
Nao: Với tôi, đó là bài hát phát hành cùng lúc với “Dandelion”, ngay từ lúc (DS) mới bắt đầu, gọi là “Black Dropper”. Chúng tôi đã biểu diễn nó từ cái live đầu tiên của mình. Nó khá là heavy. Thậm chí đến bây giờ, nó khá phổ biến ở nhiều fans và gợi nhớ con số chuẩn ở live của chúng tôi.

69: Hôm nay các anh sẽ chơi ở FEST VAINQUEUR, A(Ace), heidi. Và Dolly cho sự kiện từ thiện Blue Planet Japan. Tất cả những việc đó là như thế nào vậy?
Kazami: Là một trong số những người sáng lập ra Blue Planet Japan, ý tưởng của việc thực hiện một bài hát từ thiện với chúng tôi là được hát cùng nhau. Nó được gọi là “Hitotsu dake We are the one”. Chúng tôi hoàn tất việc thu âm ở một ngày khác với một nhóm bao gồm rất nhiều nhạc sĩ và hôm nay là ngày đầu tiên nó sẽ được mọi người lắng nghe. Các thành viên từ nhiều band đã biểu diễn hôm nay cùng những người có liên quan đến việc thu âm và ngay cả những người đã giúp sức trong việc thu âm sẽ được nghe lại trong session này nhưng không thể nào làm sao để cho tất cả các ca sĩ sẽ hát cùng với nhau trong ngày hôm nay được. Vậy nên chúng tôi sẽ quay ra thành video film quảng cáo.

69: Vậy là hôm nay video sẽ được quay thành film ư?
Kazami: Đúng thế.

69: Blue Planet Japan, “ca từ” của các anh có ý nghĩa như thế nào?
Yu-Giri: Hồi tháng 3, Nhật Bản đã bị hạ gục dưới thảm họa thiên nhiên và tâm lý của mọi người đã rất lo lắng. Tôi muốn một Nhật Bản xinh đẹp trở lại. Tôi nghĩ điều đó chỉ có thể khi mọi người cùng bắt tay nhau xây dựng. “Hãy trở thành một,” (“Let’s become one,”) “Hãy chung tay với nhau,” (“Let’s join hands,”) cùng vượt qua ranh giới với dự án từ thiện này với hy vọng rằng chúng tôi có thể lấy lại một hành tinh xinh đẹp. Cũng như kết hợp với nhau từ nhiều nơi trên thế giới… Đoạn “We’re supporting you!” ở nước ngoài thật sự đã đến từ nhiều nơi và tôi nghĩ nó sẽ thật tuyệt khi mọi người cùng bắt lấy tay nhau.

69: Đây có vẻ như là một dự án chính được thực hiện bởi Visual-Kei.

Yu-Giri: Phải. Đây là lần đầu tiên, tôi nghĩ thế.

69: Anh hy vọng sẽ đạt được điều gì trong live ngày hôm nay?

Yu-Giri: À, bài hát sẽ được lắng nghe lần đầu tiên vào ngày hôm nay, vì thế trên hết là tôi muốn mọi người biết đến dự án này, một bài hát như thế này, và ai hiểu về nó sẽ có được thêm thông tin và những cảm giác về cội nguồn với họ và dàn trải trong những ca từ. Và nếu nó có thể truyền mãi đến tương lai và xa hơn để trở thành một điều gì đó lớn lao, thì sẽ thật tuyệt.

69: DaizyStripper cũng có tham gia vào dự án tự thiện khác như là the Eco Cap project. Anh có thể cập nhật thêm cho chúng tôi thông tin về việc đó được thực hiện như thế nào được không?
Mayu: Đúng vậy. Tại live houses chúng tôi đặt túi thu gom hoa và khi fans đến live, một vài người trong số họ sẽ mang theo tất cả những đóa hoa mà họ đã thu được từ đầu đến cuối live cùng để trong cái túi khổng lồ ấy. Nhưng dù sao thì đó chỉ là những đóa hoa họ mua vào sáng nay, đây cũng chỉ là một điều nhỏ bé đầu tiên được đưa vào mà thôi. Ngay cả từ bây giờ chúng tôi sẽ đặt cái túi khổng lồ tại mỗi live. Và nó cũng như một thứ gì đó nhỏ bé mang lại điều tốt đẹp như dự định.

69: Dù bằng tiếng Anh hay Nhật, hãy chia sẽ một thông điệp đến cho đọc giả của ROKKYUU được không?.
Mayu: Trước tiên, cảm ơn bạn đã đọc interview của chúng tôi. (vầng ~ ko có giề âu anh ~ đừng khách sáo anh ~ ) Tôi nghĩ đọc một cuộc interview giống như thế này bao hàm nhìu thứ về chúng tôi mà bạn thích thú. Vì thế chúng tôi sẽ làm việc thật chăm chỉ để phát triển hơn nữa. Oh! Xin hãy kiên nhẫn chờ đợi thêm ít thời gian nữa. Oh! Ổn thôi, cũng đừng nóng vội quá nhé! (có nóng cũng làm gì dc anh đâu =w=)
[Cười]
Rei: Ngắn thôi, chúng tôi sẽ đến với các bạn, vì thế xin hãy chờ đợi.
Yu-Giri: Đúng thế, chúng tôi đang suy nghĩ về việc năm nay sẽ ra nước ngoài, sớm thôi. Chúng tôi cũng định sẵn nhiều kế hoạch rồi, vì thế nếu chúng ta không thể gặp nhau thường xuyên, tôi tin rằng giọng nói của chúng tôi sẽ tìm đến với các bạn và vì thế hãy nuôi dưỡng những điều mà bạn yêu mến.
Kazami: Đối với Blue Planet Japan, sẽ ngày có nhiều nghệ sĩ tham gia vào hơn nữa và song với việc đó fans của họ sẽ lắng nghe bài hát của chúng tôi, chúng tôi sẽ có nhiều và nhiều người hơn nữa. Tôi chỉ hy vọng rằng project Blue Planet Japan này sẽ là một điều gì đó lớn lao bao gồm toàn bộ hành tinh này có thể trở thành một phần trong nó. Dĩ nhiên, ngoài việc đó ra, DaizyStripper sẽ nổ lực hơn vào việc hoạt động ở nước ngoài tốt hơn nữa. Chúng tôi chắc chắn sẽ đến gặp các bạn, vì thế hy vọng rằng không chỉ những ai ở japan, mà cả những người khác nữa, sẽ chờ đợi chúng tôi.
Nao: Cơ thể của chúng ta hãy trở thành một và thống nhất với nhau thông qua âm nhạc [Tiếng anh] You are my sunshine. (câu này nữa )
[cười]

------------------
  công nhận cái bài này khó dịch kinh ~~ sơ xuất gì bỏ qua cho mây nhá

Tran bài này lâu chưa từng thấy khó kinh khủng ~ câu từ eng lũng ca, lũng cũng ~

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét