Đây là một bài hát rất vui về đám cưới tuy là sến súa một tí. Cơ mà nghe rất là ấm
Vietnamese Translation
by Mây Lãng Du Belong to Jrock.blogtruyen.com
Shukufuku ga hibiku basho e
Nơi đây vang lên niềm hạnh phúc an lành Kore kara futari aruki dasou
Từ bây giờ đôi ta sẽ cùng nhau sánh bước
Komorebi ni terasa rete
Dưới ánh mặt trời xuyên qua những tán lá Junbyaku ni kagayaku michi
Con đường rạng ngời đang được tỏa sáng Hohaba awase aruku futatsu no ashioto
Có dấu chân của đôi ta cùng nhau sánh bước Sukoyaka naru hareta hi mo yameru ame no hi mo zenbu
Kể cả những ngày nắng trong xanh hay những ngày mưa tăm tối Me wo tojireba ukabu no wa anata de shita
Anh khép đôi mi lại để tâm trí suy tưởng về em
Deaeta kono kiseki shinjite itaikara
Anh tin rằng phép màu kỳ lạ đã đưa ta gặp nhau Zutto te wo toriatte koko kara susumou
Kể từ đây hãy nắm chặt tay nhau đến mãi mãi Saa tobira wo hiraite
Nào hãy cùng mở rộng cánh cửa ra
Shukufuku no kane ga nari hibiku ima eien wo chikaou
Giờ đây anh thề nguyện dưới tiếng chuông mang đến phước lành vĩnh cửu Hikari sasu asa mo kogoeru yoru mo
Khi ánh nắng ban mai ló dạng sau màn đêm lạnh giá Kawarazu aishiteru
Tình yêu của anh sẽ mãi không thay đổi
Kono sekaijuu no shiawase ga anata ni furisosogu you ni
Anh sẽ đưa em vào thế giới đầy hạnh phúc ấy Hana ni wa yume wo
Những giấc mơ hoa lệ Tori ni kibou wo
Những cánh chim của niềm mong ước Soshite anata ni wa nana iro no hanataba wo
Và anh sẽ trao đến em bó hoa bảy sắc màu
Ki no tsuyoi anata demo
Ngay cả khi em cảm thấy mình mạnh mẽ Nakimushi no hi wa arukara
Hay những ngày cất tiếng khóc như trẻ con Osore naide namida ni niji wo kakeru yo
Đừng ngần ngại hãy để những giọt nước mắt bắt lên bảy sắc cầu vồng
Kono hiroi chikyuu de onaji jidai ni umarete
Được sinh ra cùng nhau trên thế gian rộng lớn này Meguri atte kurete
Để anh được gặp em Aishite kurete
Tình yêu của anh Kokoro wo komete arigatou
Từ tận cõi lòng anh, cảm ơn em
Sanjuu man-hon no hana no you ni shikitsume rareta chikai wo
Những lời thề nguyện được ấp đầy trong một triệu đóa hoa Ude ippai ni tsutsumi konde
Đôi tay đan xen vào nhau Anata ni okurou
Gửi đến em Dore dake no kotoba kasanete mo
Bao nhiêu lời hứa chồng chất Afurete shimau kono omoi
Ngập tràn trong những cảm giác đó Itsu made mo itsu made demo
Mãi mãi, mãi mãi Zutto anata no soba de utaitai
Cất lên bài hát bên em đến trọn đời
Shukufuku no kane ga nari hibiku ima eien wo chikau yo
Giờ đây anh thề nguyện dưới tiếng chuông mang đến phước lành vĩnh cửu
Hikari sasu asa mo kogoeru yoru mo
Khi ánh nắng ban mai ló dạng sau màn đêm lạnh giá Kawarazu aishiteru
Tình yêu của anh sẽ mãi không thay đổi Kono sekaijuu no shiawase ga anata ni furisosogu you ni
Anh sẽ đưa em vào thế giới đầy hạnh phúc ấy Kaze ni wa ashita wo tsuki ni hikari wo
Cơn gió mang tương lai đến dưới ánh trăng sáng ngời Soshite anata ni wa nanairo no hanataba wo
Và anh sẽ trao đến em bó hoa bảy sắc màu
La La La La La.....................................
Mình thix bài này quá ~ ko bik có còn time để sub ko nữa ~>///////<~
Shukufuku ga hibiku basho e
Korekara futari aruki dasou
Komorebi ni terasa rete junpaku ni kagayaku michi
Hohaba awase aruku futatsu no ashioto
Sukoyakanaru hareta hi mo yameru ame no hi mo zenbu
Me wo tojireba ukabu no wa anata deshita
Deaeta kono kiseki shinjite itaikara
Zutto te wo toriatte koko kara susumou
Saa tobira wo hiraite
Shukufuku no kane ga narihibiku ima eien wo chikaou
Hikari sasu asa mo kogoeru yoru mo kawarazu aishi teru
Kono sekaijuu no shiawase ga anata ni furisosogu you ni
Hana ni wa yume wo tori ni kibou wo
Soshite anata ni wa nanairo no hanataba wo
Ki no tsuyoi anata demo nakimushi no hi wa arukara
Osorenaide namida ni niji wo kakeru yo
Kono hiroi chikyuu de onaji jidai ni umarete
Meguriatte kurete aishite kurete
Kokoro wo komete arigatou
Sanjuu man-hon no hana no you ni shikitsume rareta chikai wo
Ude ippai ni tsutsumi konde
Anata ni okurou
Dore dake no kotoba kasanete mo afurete shimau kono omoi
Itsu made mo itsu made demo
Zutto anata no soba de utaitai
Shukufuku no kane ga narihibiku ima eien wo chikau yo
Hikari sasu asa mo kogoeru yoru mo
Kawarazu aishi teru
Kono sekaijuu no shiawase ga anata ni furisosogu you ni
Kaze ni wa ashita wo tsuki ni hikari wo
Soshite anata ni wa nanairo no hanataba wo
Report khá là hay, vì thế hãy cố gắng đọc nhé
Cái report do một bạn fans gơn phấn khích trans nên nó khá là trúi! Vì
thế hãy bỏ qua cho dịch giả ở những đoạn trong () không được có duyên
Live Report SIX BLESS! Shibuya AX
(21.8.2011)
Vào 21-8 vừa qua, Shibuya AX đã được đặt trọn bởi oneman live 2011 của
DaizyStripper, tên gọi SIX BLESS. Fans tụ tập xunh quanh khắp cả hội
trường. Mua và thử hàng hóa đặc biệt “kem cạo râu nhãn hiệu DaizyStripper” bao gồm các mùi vị đặc trưng ban đầu như: “Vị ‘Forbidden Holy Water’ của Yugiri” (ặc mợ ơi )và ‘Cherry Boy (virgin) Paradise’ của
Mayu” (úi má ui ~ chị tự hỏi ~ 2 cái thứ đó là gì zậy nà = =” chị hỏng
bik nữa, cho phép chị giữ nguyên xì ko dịch ra ==” đứa lào hỉu rồi im
luôn đi nga ~ mm… tâm hồn fans gơn thật là thíu trong sáng mà ~ chị suýt
chết với cái nì ==”). Lúc 6 giờ tối, đám đông khá là im lặng khi logo
của DaizyStripper xuất hiện trên sân khấu. Một giọng thuyết minh bằng
tiếng anh “We’ve been looking forward to being here, right here, right
this moment. We love every single person. Thank you – DaizyStripper.”
(Chúng tôi đã rất mong chờ để được ở đây, ngay bây giờ, vào khoảnh khắc
này. Chúng tôi yêu mỗi người ở đây. Thật cảm ơn – DaizyStripper)
Romaji:
Edit by Mây Lãng Du
(Belong to Jrock.blogtruyen.com)
Iradatsu youna kono kensou
Toki fukaku narasu juu teion
Korogari mawaru youna joukyou
Koke nado haenu hibi joushou
Iki isogu kono genjitsu o
Reisei ni tokini ressei ni
Uketomete iku youna kenjou
Hi no shita de kyou mo mogaku desho
oh baby Don't you tell me now?
(Hey Black Out! Hey Black Out!)
oh baby kill me in the rain
(Hey Black Out!)
call my name!
(UNDER THE SUN)
Akogareta hibi o aruite imasu
(UNDER THE SUN)
Yume no kajitsu minoru you ni onegai sansan to
(UNDER THE SUN)
Ochibureta dekisokonaide iikara
(UNDER THE SUN)
Susumana kucha boku de bokudearu tame ni
Kotonoha de ikkiichiyuu o
Toki no kaze fuka sete misemashou
Majiwaru kage ni pay attention
Soko wa mou hitobito no fiction
Hikari sasu basho made go ahead
Nando demo nanakoro biyaoki style
Tokoro kamawazu omoi scenario
Hi no shita de asu mo aimashou
oh baby Don't you tell me now?
(Hey Black Otu! Hey Black Out!)
oh baby kill me in the rain
(Hey Black Out!)
call my name!
(UNDER THE SUN)
Ashidori wa omoku setsunai hohaba
(UNDER THE SUN)
Yume no kajitsu harukana kimi e sasageyou
(UNDER THE SUN)
Arifureta naka no hitori de iikara
(UNDER THE SUN)
Sakende iru boku de boku dearu tame ni
(UNDER THE SUN)
Akogareta hibi o aruite imasu
(UNDER THE SUN)
Yume no kajitsu minoru you ni onegai sansan to
(UNDER THE SUN)
Ashidori wa omoku setsunai hohaba
(UNDER THE SUN)
Yume no kajitsu harukana kimi e sasageyou
(UNDER THE SUN)
Arifureta naka no hitori de iikara
(UNDER THE SUN)
Sakende iru boku de boku dearu tame ni
Dare ka ga mizu wo kureta
Sore wa kantan ni niji wo egaita
Risou doori no boku ni naru no wa
Muzukashii ne
Shouri ha tsukamenai keredo
Kakko warui yume ga aru
Kanaeru tamenara
Warawareta mo kamawanai
Genkai ha jibun ga kimeta amae dakara koso
Asu e norikoete miseru
Aa~ aoi sora megakete
Saki hokoru yo
Setsubou no furiijia
Kazoe kirenai hanabira wo
Gisei ni shitekita
Sono zujyou ni boku ga iru
Ah Kyou mo mayoi na gara
Ako gareru yo
Setsubou no Furiijia Vietnamese Translation
by Mây Lãng Du Belong to this blog! Note: những đoạn trong dấu *...*: đoạn dịch chính - (): phần chú thích thêm, diễn giải câu
Ai đó đã cho ta những giọt nước
Cho ta dễ dàng vẽ lên bảy sắc cầu vồng
Để trở thành lý tưởng trong ta
Thật gian khó
Nhưng nếu không có những gian khổ
Ta sẽ không thể đoạt lấy thắng lợi
Ta muốn được *thăng hoa* ( ) (thực ra là "Ta muốn dc nở rộ = ="")
Ta đã có một giấc mơ kỳ lạ (Ý là: "Ta đã ôm ấp một giấc mơ phi thường..." )
Để có thể hoàn thành
Ta không ngại ai cười nhạo
Đơn giản vì những giới hạn ấy do chính ta đặt ra
Hãy vượt qua để thấy được ngày mai
Aa~ hãy hướng về bầu trời xanh kia
Với tất cả những vinh quang
Khát khao một *đóa hoa freesia* (hoa lan xuất sứ từ nam phi = =” tiếng anh là Freesia)
Tràn ngập muôn cánh hoa
Dù cho có phải hy sinh
Để có thể đến được đỉnh cao
Dù cho hôm nay ta đã *lạc đường* (*đi sai đường)
Vẫn còn mong đợi
Khát khao một đóa hoa freesia
Vietnamese translation: Mây Lãng Du Belong to Jrock.blogtruyen.com
Note: Bản trans hoàn toàn từ kanji... ko có eng để tham khảo.... nhưng
có lẽ ko sai nhìu ~ hay thì không biết ~ hiểu không tùy người đọc ~ cơ
mà bài này đúng chất tự kỹ nhỉ ~ mây ngỡ lãng mạn cơ.... ~"~...... yêu
cái bài này lắm nên mới ráng trans kiểu thế lày thâu TT^TT.... Có sai
sót gì hãy bỏ qua cho mây TT^TT Mây dùng bản này kèm theo Kanji luôn...
đi kèm 1 Kanji và 1 việt nhé ~"~
Kanji:
銀色の月を見ていた
Ta đã trông thấy ánh trăng bạc
果てしない空の真下
Dưới bầu trời đêm vô tận
瞼から一滴
Đang rơi xuống nơi mi mắt
暗闇に手を伸ばした飛び立つ者よ何� �までも
Giữa bóng đêm ngươi dang rộng đôi cánh bay mãi cho đến khi nào
舞い乱れて
Những điệu nhảy hoang dại
空の彼方たどり着く其の日までは…
Cho đến một ngày nào đó có thể vượt ra khỏi bầu trời này…
崩れ逝く此の身体
Cơ thể ngươi đang dần sụp đổ
零れ落ちる真白の夢
Giấc mơ trắng bỗng dưng tuôn rơi
哀しても愛しても愛し合えず
Dẫu buồn phiền nhưng vẫn muốn yêu để được yêu
嗚呼…揺れて…
Ôi, run sợ…
銀色の月は眠る
Ánh trăng bạc đang chìm trong giấc ngủ
冷たい光の中で
Giữa ánh sáng giá lạnh
薄れゆく君の声
Giọng nói của ngươi đang dần phai nhạt
溺れる夢のひと時
Người ta luôn đuổi theo những giấc mơ
両の手で抱きしめても
Dẫu rằng nó vẫn đang trong tầm tay
モノクロの儘
Vô cùng nhạt
枯れた花は灰と為り崩れ落ちた
Những đóa hoa héo tàn bắt đầu rơi rụng
掌の温もりは隙間からポタリ零れゆ� �
Hơi ấm đang dần tan đi từ khe hở nơi lòng bàn tay
愛してた貴方までどうか届いて
Ngươi có thể nhận được những yêu thương đúng không?
何時までも心から笑える日は来ない� �れど
Nhưng rồi đến một ngày nào đó nụ cười từ trái tim ngươi sẽ không còn nữa
思っても想っても 溢れ…
Tràn ngập trong những hồi tưởng
空に舞う貴方色
Điệu nhảy muôn sắc màu của ngươi giữa trời
終焉の元へ動き出し
Đang dần chuyển về nơi cuối cùng
愛すべき人はもう此処には亡く
Một tình yêu khác sẽ lại tìm về nơi đây
崩れ逝く此の身体
Cơ thể ngươi đang dần sụp đổ
零れ落ちるは白の夢
Giấc mơ trắng bỗng dưng tuôn rơi
哀しても愛しても愛し合えず
Dẫu buồn phiền nhưng vẫn muốn yêu để được yêu
想い出は鮮やかに蝶となって去って
Một chút ký ức rực sáng lên đã không còn nữa
願うのは安らかに眠って
Mong rằng chúng sẽ mãi chìm vào giấc ngủ yên bình
心は散り逝く
Chôn vùi đi trong tim
嗚呼…焦がれ…
Aa… thiêu đốt đi